-
1 предусмотреть
-
2 ne rien laisser au hasard
все предусмотреть, не полагаться на случайCe qui demeurait puissant, chez ce calicot, c'était l'instinct paysan de prévoyance, de défiance, l'horreur du risque, le souci de ne rien laisser au hasard. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — У этого торговца оставалось могучее умение по-крестьянски все предвидеть, все предусмотреть, боязнь риска и нежелание хоть в чем-то полагаться на случай.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne rien laisser au hasard
-
3 bille
I 1. f1) шарик; шарcrayon à bille — шариковый карандашles billes — игра в шарики••bille de billard — 1) бильярдный шар 2) лысая головаrond comme une bille — пьяный в стелькуreprendre [rentrer] ses billes — выйти из игры, из делаne pas toucher une bille прост. — ничего не смыслитьarranger les billes de qn — уладить чьи-либо делаcompter ses billes — считать денежкиdéfendre ses billes — защищать свои интересыmettre ses billes dans qch — вложить деньги во что-либоmettre les billes au milieu — успокаивать, вносить ясностьprendre les billes de qn — вступаться за кого-либо2) прост. голова, физиономия, рожа••se fendre la bille прост. — веселиться; смеятьсяse payer la bille de qn разг. — насмехаться над кем-либо3) разг. балда, олух2. adj1) глупый2) пьяныйII fбревно; брус -
4 hasard
придых. m1) случай, случайность, судьбаcoup de hasard — чистая случайность; неожиданное происшествиеs'en remettre au hasard — положиться на волю случаяun pur hasard, un vrai hasard — чистая случайность••à tout hasard loc adv — наугад; на всякий случайest-ce que par hasard vous vous moqueriez de moi? loc adv — вы, что, смеётесь надо мной?au hasard de la fourchette loc adv — как придётся, что попадётêtre [se mettre] au hasard, en hasard — подвергаться опасности, рисковатьmettre au [en] hasard — подвергать опасности, рисковать чем-либо3) уст. игра в кости; удача в игре ( шесть очков) -
5 imprévisible
1. adj 2. mто, что невозможно предвидеть -
6 insérer
vt (dans qch)включать, вставлять, вкладывать, помещать, вноситьinsérer une clause — предусмотреть условиеinsérer un article — поместить статью (в газету и т. п.)insérer à l'ordre воен. — отдавать в приказеun [une] prière d'insérer — аннотация ( направляемая издателем в журналы и газеты для напечатания) -
7 appeler le ban et l'arrière-ban
(appeler [или battre, convoquer] le ban et l'arrière-ban)1) призвать все возрасты; созвать народное ополчениеLe lendemain, au jour levant, Si-Sliman appela sous les armes le ban et l'arrière-ban de son goum... (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На следующий день, на рассвете, Си-Слиман призвал к оружию все свое племя до последнего человека...
2) созвать всех (на помощь и т.д.)Ne voulant rien laisser au hasard, il avait, en effet, battu le ban et l'arrière-ban dans la presse, soit sous sa propre signature, soit par journalistes interposés. Il fallait que cette soirée fût pour lui ce qu'avait été la soirée d'Hernani pour Hugo! (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Стараясь все предусмотреть, он призвал на помощь всю прессу, то писал сам, то использовал подписи других журналистов. Было необходимо, чтобы этот вечер стал для него тем же, чем явилась первая постановка "Эрнани" для Гюго.
Dictionnaire français-russe des idiomes > appeler le ban et l'arrière-ban
-
8 avoir toutes les herbes de la Saint-Jean
(avoir [или employer, mettre dessus] toutes les herbes de la Saint-Jean)1) пустить в ход все средства (по старинному поверью травы, собранные в ночь под Ивана Купала, обладали чудодейственной силой)Après dîner, nous passerons un petit traité entre nous, un projet, si tu veux, quitte à y mettre toutes les herbes de la Saint-Jean, après que la tante aura fait ses malles. (E. et J. de Goncourt, Charles Demailly.) — После обеда мы заключили между собой маленький договор, если хочешь, что-то вроде плана, даже если придется нажать на все рычаги, когда тетка соберет чемоданы.
2) предусмотреть, соблюсти все формальностиHamelin. - Oui... J'ai pensé comme vous à contester l'authenticité de la lettre, mais elle a toutes les herbes de la Saint-Jean: visa du consul de France... et tout ce que vous pourrez imaginer. (E. Brieux, Suzette.) — Амлен. - Да, да... я тоже думал оспаривать подлинность письма, но тут предусмотрено все на свете: и подпись французского консула, и все, что только можно вообразить.
- Le papier est en règle, murmurait Girard en se penchant vers Rabaud, on a mis dessus toutes les herbes de la Saint-Jean. Regardez tous ces cachets. (A. Chamson, Le Dernier village.) — - Приказ в порядке, - пробормотал Жирар, наклоняясь к Рабо, - можно сказать со всеми онерами. Полюбуйтесь только на эти печати.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toutes les herbes de la Saint-Jean
-
9 mettre du temps à ...
(mettre du [или le] temps à...)1) затратить время на...Je me suis levé. Il me tendait la main. - Excusez-moi. J'ai mis du temps. Il était soulagé. Il l'avait retrouvée, sa serviette. (P. Modiano, Livret de famille.) — Я встал. Агент по продаже недвижимости протянул мне руку. - Прошу прощения. - Я ответил не сразу. Вид у него был удовлетворенный, он нашел свой портфель.
2) отвести, предусмотреть время на...Il dit, Kapkine, il dit, quand il est dans ses bons jours: "... Je voudrais sculpter des galets". Et moi je hausse les épaules et je réponds: "L'Océan s'en charge, et il y met le temps". (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Капкин говорит, когда он в духе: - Я хотел бы лепить морские камни. - Я пожимаю плечами и отвечаю: - Этим занимается океан, и он не торопится...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre du temps à ...
-
10 mettre toutes les billes de son côté
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre toutes les billes de son côté
-
11 concevoir
гл.1) общ. постигать, предусмотреть (Une application plus compliquée peut être de concevoir des mesures composées.), усвоить (Il a pu concevoir l'idée de l'autonomie du génie créateur à partir de la lecture des littératures classiques et modernes.), питать (злобу и т.п.), представлять себе, задумывать, зачать, излагать, испытывать чувство, понимать2) мед. забеременеть3) произв. разработать (продукт, систему) -
12 imprévisible
1. прил.1) общ. который невозможно предусмотреть, непредсказуемый, который невозможно предвидеть2) мед. непредвиденный, непредусмотренный2. сущ.общ. то, что невозможно предвидеть -
13 insérer une clause
гл.Французско-русский универсальный словарь > insérer une clause
-
14 mettre toutes les billes de son côté
гл.общ. всё предусмотретьФранцузско-русский универсальный словарь > mettre toutes les billes de son côté
-
15 ne rien laisser au hasard
сущ.общ. всё предусмотретьФранцузско-русский универсальный словарь > ne rien laisser au hasard
-
16 prendre les dispositions
гл.общ. принимать меры, готовиться к (...), всё предусмотреть, сделать всё необходимоеФранцузско-русский универсальный словарь > prendre les dispositions
-
17 provision
сущ.1) общ. провиант, продовольствие, покрытие (денежное), запас, сумма, вносимая в счёт будущего платежа2) коммер. обеспечение векселя (обеспечение, предоставленное трассантом трассату на сумму не менее той, что проставлена в тратте или чеке и подлежащей уплате в день платежа)3) банк. провизия (позиция в пассивах финансового баланса с целью предусмотреть возможные убытки как в валютных, так и в кредитных операциях)4) бизн. аванс (в счет платежа), резерв (на будущие расходы), депозит (под банковскую операцию) -
18 prévenir vaut mieux que guérir
гл.погов. лучше предусмотреть, чтоб потом не (пришлось) каятьсяФранцузско-русский универсальный словарь > prévenir vaut mieux que guérir
-
19 prévoir
гл.1) общ. обещать (о погоде), предвидеть, предусматривать, прогнозировать (La météo prévoit le beau temps.), разрабатывать (Un perçage de la peau acoustique conduirait à l'endommagement de certaines parties de l'âme. Il faut donc prévoir un outillage spécifique de formation de cette peau.), создавать, предсказывать (Le fameux anticyclone théoriquement prévu par Hobbs existait-il ?), предусмотреть, предрекать2) юр. (de faire qch) иметь намерение -
20 appareillage de commande
аппаратура управления
Общий термин для коммутационных аппаратов и их комбинаций с относящимися к ним устройствами управления, измерения, защиты и регулирования, а также для узлов, в которых такие аппараты и устройства соединяются с соответствующими фидерами, комплектующим оборудованием, оболочками и опорными конструкциями, предназначенными, в принципе, для управления оборудованием, потребляющим электрическую энергию.
МЭК 60050(441-11-03).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
аппаратура управления
Коммутационные аппараты и их комбинации сприборамиустройствами управления, измерения, защиты ирегулировкирегулирования, которые к ним подсоединяются, а также к группам таких аппаратов с соединениями, арматурой, оболочками и соответствующимиподдерживающими структурамиопорными конструкциями, которые предназначены в основном для управления устройствами, потребляющими электроэнергию.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures, intended in principle for the control of electric energy consuming equipment
[IEV number 441-11-03]
controlgear
switching devices and their combination with associated control, measuring, protective, and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures, and supporting structures, intended in principle for the control of electrical energy consuming equipment
[IEV 441-11-03, modified]
[IEC 60204-1-2006]FR
appareillage de commande
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les supports correspondants, destinés en principe à la commande des appareils utilisateurs d'énergie électrique
[IEV number 441-11-03]556.6.11 Коммутационная аппаратура и аппаратура управления, используемые для источников питания как переменного, так и постоянного тока, должны быть рассчитаны для работы в сетях смешанного типа (AC/DC).
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
Для группы машин, работающих вместе в согласованном порядке и оборудованных более чем одним устройством управления, в случае необходимости, следует предусмотреть меры для координации работы аппаратуры управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-99]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- релейная защита
EN
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte für Energieverbrauch
FR
НКУ управления
-
[Интент]
комплектное устройство управления
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures, intended in principle for the control of electric energy consuming equipment
[IEV number 441-11-03]FR
appareillage de commande
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les supports correspondants, destinés en principe à la commande des appareils utilisateurs d'énergie électrique
[IEV number 441-11-03]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Синонимы
EN
- automation switchboard
- control
- control switchboard
- control system construction
- controlgear
- packaged control unit
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > appareillage de commande
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПРЕДУСМОТРЕТЬ — ПРЕДУСМОТРЕТЬ, предусмотрю, предусмотришь, совер. (к предусматривать), что. Заблаговременно, заранее увидеть, усмотреть. Предусмотреть все возможности. Предусмотреть неприятные последствия. «Всё, мол, стариками предусмотрено и указано своего… … Толковый словарь Ушакова
предусмотреть — предвидеть, предугадать, предположить, рассчитать, приготовиться Словарь русских синонимов. предусмотреть предугадать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ПРЕДУСМОТРЕТЬ — ПРЕДУСМОТРЕТЬ, рю, отришь; отренный; совер., что. Предвидя, приготовиться к чему н. П. возможные трудности. | несовер. предусматривать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
предусмотреть — порядок предусмотреть • необходимость, модальность предусмотреть административную ответственность • необходимость, модальность предусмотреть военную службу • необходимость, модальность предусмотреть возможность • необходимость, модальность… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
предусмотреть — глаг. Пост. пр.: II спр.; сов. в.; перех.; невозвр. ЛЗ Заранее учесть возможность чего либо; предвидя, приготовиться к чему либо. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Пост. пр.: н. ф.; неизм. Основа… … Морфемно-словообразовательный словарь
Предусмотреть — сов. перех. см. предусматривать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
предусмотреть — предусмотреть, предусмотрю, предусмотрим, предусмотришь, предусмотрите, предусмотрит, предусмотрят, предусмотря, предусмотрел, предусмотрела, предусмотрело, предусмотрели, предусмотри, предусмотрите, предусмотревший, предусмотревшая,… … Формы слов
предусмотреть — предусмотр еть, отр ю, отрит … Русский орфографический словарь
предусмотреть — (II), предусмотрю/, смо/тришь, рят … Орфографический словарь русского языка
предусмотреть — Syn: предвидеть, предугадать … Тезаурус русской деловой лексики
предусмотреть — смотрю, смотришь; предусмотренный; рен, а, о; св. что. Заранее учесть возможность чего л.; предвидя, подготовиться к чему л. П. возможные последствия. Я не предусмотрел, что он может отказаться. // Учесть в своём содержании. Уроки, не… … Энциклопедический словарь